2019.08.29翻訳機
皆様 食 欲 は落ちていませんか?
川崎事業所の所長です。
数年前から気になっていた 翻 訳 機
カウンセリングではないけど
対人援助として相談援助職もしている私、
このグローバル社会にて支援が 多 国 籍 化 したら
どうしようかと密かに焦りと英会話レッスンの機会、
それ以上に世界の標準語が日本語になればいいのにと年2回くらい
思っていました。
使ったことはないのですが観光地では外国人相手に結構な成果を上げているそうです。
(勉強・経験不足に加え失礼ながら、、、、)
障がい支援をしていると 自分の伝えたい事 が
「表現できない」
「言語化できない」
「片言」
「断片的」
「無表情」
の方と接す機会が少なくなく、
「誠実さ」
「時間」
「技法」(私はあまりもっていません)
をもって ラポール形成 を
少しづつ
【 主 訴 】
【 悩 み 】
【 希 望 】
を聞いていくのですが
その時、確立された言語でなくても上記のさまざまな気持ちを
訳してくれる機械があったらなんていいんだろうと思います。
近しい 未 来 にはもしかしたらとは思いますが
いまは 言いたい 言えない 乙女・乙男 ごころ
表現できないもどかしさも真摯に翻訳できるよう心掛けていこうと思います。